Bijles Schoolvakken Talen Muziek
Delen

Ook Jij Kunt de Duitse Taal Onder de Knie Krijgen!

Vertaald door Marianne, gepubliceerd op 08/05/2019 Blog > Talen > Duits Leren: Hoe Moeilijk is Het?

Bijna iedereen zegt dat Duits een moeilijke taal is om te leren.

Je weet het echter nooit totdat je het echt probeert – en er zijn tal van redenen waarom dit niet noodzakelijk het geval is!

Nederlandse sprekers hebben bijvoorbeeld een voordeel als het gaat om het leren van Duits, omdat Duits en Nederlands tot dezelfde taalgroep behoren, die de Germaanse familie wordt genoemd.

Natuurlijk is het leren van Duits net als het leren van een andere vreemde taal: het vereist motivatie en toewijding.

Neem dus verantwoordelijkheid voor je opleiding en leer spreken als een autochtone Duitser!

Als Voetballers Kunnen Leren hoe ze Duits Moeten Spreken, Waarom Jij Niet?

Het zal je misschien verbazen, maar de Franse voetballer Franck Ribéry is erin geslaagd de taal van Merkel onder de knie te krijgen.

Wanneer je de voetballer kent zoals voetbalfans doen, kan dit echt iedereen hoop geven.

Terugblik naar 2007. Toen de jonge Franck een ster in opkomst was en speelde voor de voetbalclub Olympique Marseille, gaven mensen vaak commentaar op de matige kennis van zijn moedertaal, het Frans.

Er was dus zeker geen teken dat deze jongen een taalkundige kon zijn – laat staan ​​dat hij vloeiend Duits sprak!

Na zijn transfer naar Beieren, leerde Ribéry, tot verbazing van zijn fans, snel vloeiend Duits spreken. Sommigen gaan zelfs zover dat ze beweren dat zijn  Duits beter is dan zijn Frans.

Ook jij kunt Duits onder de knie krijgen De Franse voetballer Franck Ribéry leerde goed Duis te spreken ǀ Visualhunt – az1172

Een ander voetbal voorbeeld is dat van Pep Guardiola.

De voormalige coach of FC Barcelona bracht enige tijd als coach door in Bayern München (vóór zijn huidige club, Manchester City) in 2013.

Hoewel de Spanjaarden niet bekend staan ​​als meertalig, wist Guardiola dit stereotype te overwinnen.

Van zijn zeer basale Duits in zijn vroege persconferenties, is hij er nu in geslaagd om zijn vaardigheid en welbespraaktheid tot een uitstekend niveau te verbeteren.

Geslachten in de Duitse Taal

Als deze ondertitel enigszins dubbelzinnig lijkt, maak je geen zorgen – alles zal duidelijk worden.

Voor mensen die Nederlands als hun eerste taal spreken, zijn geslachtelijke zelfstandige naamwoorden in het begin vaak beangstigend.

Dit komt simpelweg omdat zelfstandige naamwoorden in het Nederlands geen geslacht hebben en een eenvoudig ‘de’, ‘het’ of ‘een’ voldoende is, terwijl ze in het Duits één van de drie zouden kunnen hebben: mannelijk, vrouwelijk en onzijdig.

Dit soort classificatie van zelfstandige naamwoorden lijkt misschien onlogisch voor Nederlandse moedertaalsprekers, maar het is een essentieel onderdeel van het leren van de meeste belangrijke talen, waaronder ook Frans en Spaans.

De uitdrukking ‘het woord’ is bijvoorbeeld ‘le mot’ in het Frans en ‘das Wort’ in het Duits. De vertaling van ‘de’ in elk van deze gevallen vertelt ons dat ‘woord’ mannelijk is in het Frans en onzijdig in het Duits.

Het lijkt misschien vreemd in het begin dat er geen rijm of reden is voor het geslacht van elk zelfstandig naamwoord, maar je zult er snel aan wennen.

Der, die en das zijn de geslachten in het Duits De Duitse taal kent drie geslachten ǀ Pixabay

Duits is uniek omdat het drie geslachten heeft, vergeleken met slechts twee in het Frans:

Vrouwelijk: die Rose (de roos), die Schule (de school), die Backerei (de bakkerij)

Mannelijk: der Sommer (de zomer), Der Wind (de wind), der Wagen (de auto)

Onzijdig: das Feuer (het vuur), das Kilo (de kilo), das Museum (het museum)

Meestal komen Duitse geslachten overeen met die van andere talen, waardoor je een voordeel hebt als je al een taalkundige bent.

Als je echter een nieuwe taal leert, is het raadzaam om 100% van de grammaticaregels te leren om er zeker van te zijn dat je geen belangrijke punten mist.

Dit betekent ook dat je afstand neemt van wat je al weet van de taal en niet te zwaar leunt op soortgelijke grammaticale structuren of verwante woorden.

Hoewel de overeenkomsten tussen Duits en Nederlands in het begin nuttig kunnen zijn, houd er rekening mee dat er een groot aantal misleidend is. Dit zijn woorden die in beide talen hetzelfde lijken, maar die in feite niet dezelfde betekenis hebben.

Om al deze regels en uitzonderingen onder de knie te krijgen, moet je ijverig zijn in je correctie en vooral leren hoe je moet leren.

Een taal leren vereist toewijding en effectieve correctievaardigheden van jou als leerling.

Laat luiheid niet de overhand krijgen: het is essentieel dat je de basis van het Duits onder de knie hebt om toegang te krijgen tot de meer complexe begrippen.

Waarom Nederlandse Sprekers een Voorsprong Hebben als het Gaat om het Leren van Duits

Als je Nederlands als moedertaal spreekt, is het een feit dat deze kennis je zal helpen wanneer je begint om Duits te leren spreken.

Bijna 97% van de meest gebruikte woorden in het Nederlands zijn van Germaanse oorsprong.

Nederlands en Duits zijn allebei Germaanse talen Nederlands en Duits hebben meer overeenkomsten dan je denkt ǀ Pixabay – PietG

Afgezien van het feit dat het Duitse alfabet identiek is aan het Nederlands, zijn er veel diepere gelijkenissen die het Duits zo gemakkelijk maken voor Nederlandstaligen om te leren.

Hoewel Duits en Nederlands veel op elkaar lijken qua woordenschat, verschillen ze grammaticaal sterk van elkaar. Dit komt omdat de Nederlandse grammatica zich in de loop der tijd heeft vereenvoudigd waardoor het makkelijker is om te leren.

Het is dus geen toeval dat zoveel Duitse woorden gemakkelijk door Nederlandstaligen worden herkend.

Enkele voorbeelden zijn:

  • Schule = school
  • Sommer = zomer
  • Museum = museum

Dit komt omdat zowel het Duits als het Nederlands behoren tot de familie van de Germaanse talen, die allemaal zijn geworteld in oude dialecten die in Noord-Europa worden gesproken.

Als je al vloeiend Nederlands kunt spreken (een Germaanse taal), betekent dit dat je snel zult wennen aan een groot deel van het Duitse vocabulaire.

Van Latijn naar Duits: Naamvallen

Als een voortzetting van de redenen waarom Duits niet zo moeilijk is als het lijkt, laten we dan eens naar het Latijn kijken.

Niet iedereen heeft de mogelijkheid om Latijn te leren, en diegenen die het wel doen zien zelden een reden om hun kennis van de dode taal te blijven ontwikkelen.

Dit is echt jammer, want kennis van het Latijn kan helpen als het gaat om het leren van Duits!

Het Latijn heeft zeven naamvallen; het Duits vier De beroemde Gutenbergbijbel werd in het Latijn geschreven ǀ Visualhunt – NYC Wanderer

Dit komt door wat deze talen gemeen hebben: naamvallen.

Het Latijn heeft zeven naamvallen, terwijl het Duits er slechts vier heeft.

Natuurlijk, als je er al tijd in hebt gestoken en de naamvallen en hun functie goed hebt begrepen, zal het je een schok besparen als het onderwerp in je Duitse lessen naar voren komt.

De vier Duitse naamvallen worden nominatief (1e naamval), genitief (2e naamval), datief (3e naamval) en accusatief (4e naamval) genoemd en hebben elk een eigen doel.

Naamvallen werken door de zinsbouw en spelling van woorden zoals bijvoeglijke naamwoorden, zelfstandige naamwoorden en lidwoorden in zinnen en uitdrukkingen te wijzigen om de relaties tussen woorden te doorbreken.

In eerste instantie kan dit lastig lijken, maar net als alles wat het leren van talen betreft, zal het instinctief worden.

Duits: Een Fonetische Taal

Als je geïnteresseerd bent in de innerlijke werking van de Nederlandse taal, buiten het gebruik ervan in het dagelijkse gesprek, zul je de lastige fonetische situatie hebben opgemerkt.

Misschien heb je zelfs medelijden gekregen met niet-autochtone Nederlandstaligen, die moeten leren dat sommige woorden er hetzelfde uitzien en klinken, maar een andere betekenis hebben, bijvoorbeeld het woord bank. Een bank om op te zitten of een geldinstelling. Daarnaast bestaan er woorden die hetzelfde klinken, maar anders worden geschreven, zoals hart en hard.

Het leren van de Duitse fonetiek is niet zo moeilijk, aangezien Duitse woorden en zinsdelen gespeld worden zoals ze worden uitgesproken!

Dus, elke keer dat je een nieuw woord leert, hoef je je niet al te veel zorgen te maken over de spelling of hoe je het uitspreekt, en krijg je een betere kans om je Duitse accent te verbeteren!

Als je, als kind, wenste dat je ‘kantine’ kon spellen als ‘kantiene’ dan zal je wens door Duits te leren uitkomen!

Deze eenvoudige fonetische spelling en eenvoudige Duitse uitspraak helpt je veel bij het verbeteren van je conversatie Duits, lezen, schrijven en mondelinge taalvaardigheden, en zorgt voor nog een reden om snel Duits te leren!

Probleemloze Vervoeging

Als je een andere vreemde taal hebt geleerd, zoals Frans of Spaans, weet je alles over hoe lastig het kan zijn om werkwoorden te vervoegen.

Voor degenen voor wie dit idee volledig nieuw is, is hier een basisdefinitie:

Het creëren van afgeleide vormen van een werkwoord uit zijn basisvorm door verbuiging (verandering van vorm volgens de regels van de Duitse grammatica). Vervoeging kan worden beïnvloed door persoon, aantal, geslacht, tijd, aspect, stemming, spraak en/of andere grammaticale categorieën zoals bezit, bepaaldheid, beleefdheid, enzovoort.

Laten we als voorbeeld van vervoeging in het Nederlands kijken naar het werkwoord ‘brengen’.

De basisvorm van het hele werkwoord ‘brengen’ (de infinitief genoemd) verandert afhankelijk van wie de actie heeft:

  • Ik breng
  • Jij brengt
  • Hij/zij brengt
  • Wij brengen
  • Zij brengen

De vervoeging van de tegenwoordige tijd is relatief eenvoudig in het Nederlands, maar dit wordt complexer met een andere tijd wanneer het werkwoord uiteindelijk niet lijkt op zijn infinitief. De verleden tijd van ‘brengen‘ is bijvoorbeeld ‘gebracht‘.

Je kunt dit op deze manier een nachtmerrie vinden voor mensen die Nederlands als tweede taal leren.

Als je echter Frans of Spaans hebt geleerd, kun je het op prijs stellen dat je eenvoudige moedertaalsprekers van het Nederlands hebt.

Gelukkig kunnen mensen die Duits leren wegkomen zonder honderden werkwoordtabellen te moeten repeteren – omdat de vervoeging zo gemakkelijk is!

Net als in het Nederlands is Duits spreken in de tegenwoordige tijd vrij eenvoudig, en zelfs de toekomende tijd vereist niet te veel extra werk.

Dus nu moet je ervan overtuigd zijn dat Duits echt niet zo moeilijk is als mensen zeggen dat het is!

So, wollen Sie Deutsch lernen?

Begin met het leren van Duits met een privé – of online bijlesdocent, of zoek naar taalcursussen in je omgeving!

  • Duitse lessen in Groningen
  • Duitse lessen in Den Haag
  • Duitse lessen in Amsterdam
  • Duits leren online

 

Delen

Onze lezers vinden dit artikel leuk
Heeft dit artikel je de informatie kunnen geven waar je naar op zoek was?

Had je hier echt helemaal niks aan?Volgende keer zullen we beter ons best doen!Oef, het gemiddelde! Niet beter dan dat?Bedankt! Stel je vragen hieronder in de comments.Het was een plezier je te kunnen helpen! :) (een gemiddelde van 5,00 van de 5 voor 1 stemmen)
Loading...

Reageer op dit artikel

avatar
wpDiscuz